Dalai Lama達賴喇嘛
收錄於2004年的「Reise,Reise起來、起來吧」
Ein Flugzeug liegt im Abendwind
An Bord ist auch ein Mann mit Kind
Sie sitzen sicher sitzen warm
und gehen so dem Schlaf ins Garn
In drei Stunden sind sie da
zum Wiegenfeste der Mama
Die Sicht ist gut der Himmel klar
夜風中的飛機裡
男人與他的孩子
如此安穩而溫暖
陷入了睡眠的陷阱
再過三小時他們就會到達
為了慶祝母親的生日
視野良好而天空清澈
Weiter, weiter ins Verderben
Wir müssen leben bis wir sterben
Der Mensch gehört nicht in die Luft
So der Herr im Himmel ruft
seine Söhne auf dem Wind
Bringt mir dieses Menschenkind
前進 直直走向毀滅
我們必須活著直到斷了氣
人們並不屬於天空
因此天神呼喚了
他的孩子們起風
將那人類的孩子帶給他
Das Kind hat noch die Zeit verloren
Da springt ein Widerhall zu Ohren
Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht
und der Wolkentreiber lacht
Schüttelt wach die Menschenfracht
那孩子依稀未醒
回音盪進了他的耳中
隱約的隆隆聲在夜中行進著
而雲的駕駛者在笑
將載著的人類給搖醒
Weiter, weiter ins Verderben
Wir müssen leben bis wir sterben
Und das Kind zum Vater spricht
Hörst du denn den Donner nicht
Das ist der König aller Winde
Er will mich zu seinem Kinde
前進 直直走向屠殺
我們必須活著直到斷了氣
而孩子與父親說
你沒聽見雷聲嗎?
那就是風之王
他要我成為他的孩子
※
Aus den Wolken tropft ein Chor
Kriecht sich in das kleine Ohr
Komm her, bleib hier
Wir sind gut zu dir
Komm her, bleib hier
Wir sind Brüder dir
雲中揚出的詩歌
飄進小小的耳中
來這兒 待在這
我們會對你很好
來這吧 待在這
我們是你的兄弟
Der Sturm umarmt die Flugmaschine
Der Druck fällt schnell in der Kabine
Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht
In Panik schreit die Menschenfracht
颶風擁抱著飛翔的機械
機艙裡的壓力驟降
隱約的隆隆聲在夜中行進著
在驚恐中乘客們尖叫起來
Weiter, weiter ins Verderben
Wir müssen leben bis wir sterben
Und zum Herrgott fleht das Kind
Himmel nimm zurück den Wind
Bring uns unversehrt zu Erden
前進 直直邁向屠殺
我們必須活著直到斷了氣
而孩子向神央求
天上收回了颶風
帶著我們平安返回人間
※
Der Vater hält das Kind jetzt fest
Hat es sehr an sich gepresst
Bemerkt nicht dessen Atemnot
Doch die Angst kennt kein Erbarmen
So der Vater mit den Armen
Drückt die Seele aus dem Kind
Diese setzt sich auf den Wind und singt:
而父親正緊抓著孩子
緊緊地攬在自己身上
他並沒注意到他難以呼吸
恐懼毫無憐憫
父親的膀臂
勒出了孩子的靈魂
像風與歌聲唱的那樣:
※
註:這首歌應該是改編自詩人歌德所寫的「魔王(1782)」,內文是父親在夜裡帶著孩子騎馬趕路,孩子不斷說看到魔王而讓父親緊張地抱緊他,最後孩子斷氣的故事。
留言列表