Link 234
前進、二、三、四!
收錄於2001的「MUTTER母親」
Kann man Herzen brechen
können Herzen sprechen
kann man Herzen quälen
kann man Herzen stehlen
你會心碎嗎
心會說話嗎
你的心能忍受折磨嗎
你會偷心嗎
Sie wollen mein Herz am rechten Fleck
doch seh ich dann nach unten weg
da schlägt es links
他們要我右邊的心臟
但我向下看去
它在左邊跳著
Können Herzen singen
kann ein Herz zerspringen
können Herzen rein sein
kann ein Herz aus Stein sein
你們的心能歌唱嗎
一顆心能衝破重圍嗎
你們的心夠純潔嗎
堅硬有如磐石嗎
Sie wollen mein Herz am rechten Fleck
doch seh ich dann nach unten weg
da schlägt es links
links zwo drei vier
他們要我右邊的心臟
但我向下看去
它在左邊跳著
左步、二、三、四!
Kann man Herzen fragen
(ein Kind darunter tragen)**
kann man es verschenken
(mit dem Herzen denken)
你可以問問我的心
(能像個孩子一樣嗎)
你能無私地餽贈
(你能與我心靈相通嗎)
Sie wollen mein Herz am rechten Fleck
doch seh ich dann nach unten weg
da schlägt es in der linken Brust
der Neider hat es schlecht gewusst
他們要我的右邊的心臟
但我向下看去
它在那兒跳動 在左胸口裡
還沒有被妒恨給汙染
Links zwo drei vier
左步、二、三、四!
* 「LINK234」是德國軍人前進時的口號,左步起走;德文的二是zwei,這裡使用zwo。
**「Ein Kind unter dem Herzen tragen」正確來說是指「to carry a child under the heart」,是德國口語的「to be pregnan」之意。
*** 這首歌是寫來對那些批評雷姆斯汀為納粹份子、對教育有極壞影響的回應。
而副歌也表明了樂團的政治立場,他們為左派份子,而不是右派。
https://www.youtube.com/watch?v=qydHfYC0duc
留言列表