Heirate mich

嫁給我吧

收錄於1995的「Herzeleied心痛」

 

Man sieht ihn um die Kirche schleichen
seit einem Jahr ist er allein
Die Trauer nahm ihm alle Sinne
schläft jede Nacht bei ihrem Stein

人們看著他在教堂附近徘徊

他已經在那兒一年了

悲哀帶走了他所有的感知

他每晚都睡在她的墓旁

 

Dort bei den Glocken schläft ein Stein
und ich alleine kann ihn lesen
und auf dem Zaun der rote Hahn
ist seiner Zeit dein Herz gewesen

在那裡 鐘塔旁坐落著塊石碑

而我只僅僅能閱讀其中幾字

在籬笆上有著紅色薔薇

是你當時的心意啊

 

Die Furcht auf diesen Zaun gespießt
geh ich nun graben jede Nacht
zu sehen was noch übrig ist
von dem Gesicht das mir gelacht

恐懼纏繞在籬笆上

而我每晚挖掘著

想看什麼不見了

在那張對我微笑的臉上

 

Dort bei den Glocken verbring ich die Nacht
dort zwischen Schnecken ein einsames Tier
tagsüber lauf ich der Nacht hinterher
zum zweitenmal entkommst du mir

而在那鐘塔旁 我度過每一夜

在蝸牛之間 一隻孤單的生物

在白日裡我追逐著黑夜

你再次地離開了我…

 

Heirate mich

嫁給我吧

 

Mit meinen Händen grab ich tief
zu finden was ich so vermisst
und als der Mond im schönsten Kleid
hab deinen kalten Mund geküsst

我的雙手越掘越深

為了找到我如此思念的你

就像月亮一樣皎潔 穿著那美麗的華服

我親吻了你冰涼的唇

 

Ich nehm dich zärtlich in den Arm
doch deine Haut reißt wie Papier
und Teile fallen von dir ab
zum zweitenmal entkommst du mir

我溫柔地擁住你

但你的肌膚卻像紙一樣綻裂了

開始逐漸崩解

你再次離我而去

 

Heirate mich

嫁給我吧

 

So nehm ich was noch übrig ist
die Nacht ist heiß und wir sind nackt
zum Fluch der Hahn den Morgen grüßt
ich hab den Kopf ihm abgehackt

而我抓起了僅存的部分

夜晚如此熾熱 而我們赤著身

公雞卻在黎明時惡毒地啼叫了

我憤怒地砍掉了牠的頭

 

「嫁給我」是首關於戀屍癖的歌,描寫對屍體的渴望。在「心痛」的歌詞本裡有部分是用法文印的,根據樂團的說法是如果使用法文就不會被認為心理不正常。

也有人說是因為提爾的父親過世而寫出這首歌。

這首歌也跟著「RAMMSTEIN」出現在大衛蘭奇的電影「Lost Highway」中的片尾曲。

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    NISIN寧欣 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()