Ob-la-di, ob-la-da

Beatles – TheBeatles
(俗稱「白色」專輯)







Desmond has a barrow in the marketplace
Molly is the singer in a band
Desmond says to Molly, "Girl, I like your face"
And Molly says this as she takes him by the hand

戴斯蒙在市場上做生意
而莫利是個樂團歌手
戴斯蒙對莫莉說:寶貝,我喜歡你
莫莉也如此回答 並牽起了他的手






Ob-la-di, ob-la-da
Life goes on, bra
La-la, how the life goes on
Ob-la-di, ob-la-da
Life goes on, bra
La-la, how the life goes on

噢小伙子 噢年青人
生命就這樣演著如此如此
這般這般 這就是生命
噢小伙子 噢年青人
日子依然過著
如此這般 生命繼續走下去






Desmond takes a trolley to the jeweler's store
Buys a twenty carat golden ring (rin-ring)
Takes it back to Molly waiting at the door
And as he gives it to her she begins to sing (sing)

戴斯蒙帶著他的手推車到珠寶店去
買了個二十克拉的黃金戒指(戒指、戒指)
帶著它回去找等在門前的茉莉
當他將這寶貝送她時她開始唱歌(唱起了歌)







Ob-la-di, ob-la-da (la-la-la-la la-la-)
Life goes on, bra (la-la la-la-la-laaa)
La-la, how the life goes on
Ob-la-di, ob-la-da (la-la-la-la la-la-)
Life goes on, bra (la-la la-la-la-laaa)
La-la, how the life goes on
Yeah

噢小伙子 噢年青人
生命就這樣繼續下去
如此如此 這就是生命的過程
噢小伙子 噢年青人
生活還是這樣過
如此這般 就像這樣
沒錯











In a couple of years
They have built a home sweet home
With a couple of kids running in the yard
Of Desmond and Molly Jones (ha ha ha ha)

在數年後
他們建了棟房為甜蜜之屋
有兩個小傢伙在庭院中玩
是戴斯蒙和莫利瓊斯的孩子(哈哈哈哈)










Happy ever after in the market place
Desmond lets the children lend a hand (arm!) (leg!)
Molly stays at home and does her pretty face
And in the evening she still sings it with the band

幸福也在市場中找得見
戴斯蒙用隻手牽著孩子(手臂!還有腿!)
茉莉待在家中保養她美麗的臉
下午時分她依然會到樂團唱歌








Yes!
Ob-la-di, ob-la-da
Life goes on, bra
La-la, how the life goes on
Hey!
Ob-la-di, ob-la-da
Life goes on, bra
La-la, how the life goes on

沒錯!
噢小伙子 噢年青人
生命就這樣演著如此
如此如此 日子繼續過
噢小伙子 噢年青人
生命持續進行下去
如此這般 就像這樣
沒錯









In a couple of years
They have built a home sweet home (home: H-O-M-E)
With a couple of kids running in the yard
Of Desmond and Molly Jones (ha ha ha ha ha ha ha)

在數年後
他們建了棟房叫做home(home: H-O-M-E)
有兩個小傢伙在庭院中玩
是戴斯蒙和莫利瓊斯的孩子(哈哈哈哈哈哈哈)








Hey!
Happy ever after in the market place
Molly lets the children lend a hand (foot!)
Desmond stays at home and does his pretty face
And in the evening she's a singer with the band

嘿!
幸福在市場中也找得見
戴斯蒙用隻手牽著孩子(手臂!還有腿!)
茉莉待在家中畫著她美麗的臉
下午時分她依然會到樂團駐唱





Yeah!
Ob-la-di, ob-la-da
Life goes on, bra
La-la, how the life goes on
Hey!
Ob-la-di, ob-la-da
Life goes on, bra
La-la, how the life goes on (ha ha ha ha)
And if you want some fun (ha ha ha ha ha ha ha)
Take Ob-la-di-bla-da (ha ha ha ha ha ha ha ha)
(ha ha ha ha)


耶!
噢小伙子 噢年青人
生命就這樣演著如此
如此如此 日子繼續過
嘿!
噢小伙子 噢年青人
生命持續進行下去
如此這般 就像這樣(哈哈哈哈)
而且如果你也想這樣(哈哈哈哈哈哈哈)
和我一起唱Ob-la-di-bla-da(哈哈哈哈哈哈哈哈)
(哈哈哈哈)








Ahh...
Thank you (ha ha)
噢…
謝啦~(哈阿)

















這不是第一次翻譯披頭四的歌詞,我對他們雖然很愛,但是並沒有很熟
是翻譯完之後才去找歌詞翻譯

有人說,約翰表示:Ob-la-di-bla-da是沒有意義的,又有團員說這是非洲語言,我在翻譯的時候則是將它當成LAD-小伙子年青人的意義,像是英文對小孩kid親暱的稱呼-kido,這種意思




這是首很歡樂的歌,每次總是會在莫名奇怪的時候想起它的旋律,然後心情也開始好轉,想要跟著哼著旋律。


大家沒有聽過BEATLES的白色專輯的話,真的會是非常可惜的一件事。
Beatles – TheBeatles,這張專輯也是俗稱的「白色」專輯,兩張合輯,沒有任何圖案或照片,僅是一張白色的,印著The Beatles字樣的封面。




翻譯了一些他們的歌,才會發現其實就像大部份音樂人所說的,尤其是深受他們影響的瑞奇說的這句話尤其中肯






The Beatles mirrored the times, but they also defined the times - they did things first and everybody followed.
披頭四反映了當時的時代,但他們也抵制著當代──他們是人人追逐的先驅。




〝Beyond that, they did something even more important: They made people feel good. They gave people hope. They brought people together. Forty, almost 50 years later they're still doing it.〞
在那之前,他們做了非常重要的事情──他們讓人們感覺很棒,他們帶給人們希望,他們團結起人們,在他們四十歲、甚至五十歲時他們還是這樣做。








這是拿來推薦披頭四的最佳薦詞。
而我想邦喬飛現在也是這樣照著偉大前輩的作法繼續下去。







(發完之後我才發現這其實是歡樂版的TOMMY和吉娜...)

    全站熱搜

    NISIN寧欣 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()