Frühling in Paris巴黎之春
收錄於2009的「Liebe ist für alle da無私的愛」




Im Lichtkleid kam sie auf mich zu
Ich weiß es noch wie heut
Ich war so jung hab mich geniert
Doch hab es nie bereut
她穿著一襲明亮地接近我
就像昨天才發生似的清楚
我是如此年輕 感到羞澀
但我從未後悔過



Sie rief mir Worte ins Gesicht
Die Zunge Lust gestreut
Verstand nur ihre Sprache nicht
Ich hab es nicht bereut
Oh non rien de rien [1]
Oh non je ne regrette rien
Wenn ich ihre Haut verließ
Der Frühling blutet in Paris
她對著我的臉傾訴
她的舌散播著慾望
但我並不懂她的語言
我從不為此後悔過
噢 不,一點也不
噢 不,我沒什麼好後悔的
當我離開她的肌膚
春日於巴黎流洩


Ich kannte meinen Körper nicht
Den Anblick so gescheut
Sie hat ihn mir bei Licht gezeigt
Ich hab es nie bereut
我不懂自己的身體怎麼了
如此明顯地懼怕
她在光中對我展出
我從不為此懊悔


Die Lippen oft verkauft doch weich
Und ewig sie berühren
Wenn ich ihren Mund verließ
Dann fing ich an zu frieren
她的唇如此柔軟
為了那永恆的瞬間
當我離開她的唇
我便開始失溫了




Ein Flüstern fiel mir in den Schoß
und führte feinen Klang
Hat viel geredet nichts gesagt
und fühlte sich gut an
我反覆低語
喃出了不可思議的嗓音
說得如此多 卻毫無意義
但感覺如此美好



[1] 法文歌詞的部分是取自Édith Piaf伊迪絲 琵雅芙的專輯「Non, je ne regrette rien不,我沒什麼好後悔」
arrow
arrow
    全站熱搜

    NISIN寧欣 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()